| 1월 27일은 유태인이 집단학살을 당한 날이다. 북한에서도 1995년 이래 굶주림, 강간,고문, 처형으로 3백만 내지 4백만이 희생되었다. 북한의 집단학살을 저지하려는 전세계 연합이 오늘 1월 27일 오후 2시부터 4시까지 서울역 광장에서 나치 유태인 집단학살 기념일에 북한의 집단학살을 중단할 것을 전세계 인류양심으로 촉구하는 탈북자들의 대규모 대회가 열린다. 미국과 일본이 만장일치로 북한인권법을 통과시켰지만 한국의 국회는 아직도 북한인권법이 잠자고 있다. 북한인권법 통과와 북한의 집단학살 중단과 탈북자 강제북송 저지를 위한 인류의 절규에 국민 여러분의 참여가 절실히 필요합니다. Freedom is not free! 자유는 그저 주어지는 것이 아니기 때문에! 한국의 총선과 대선이 북한의 반미반정부선동에 의하여 좌우된다면 북한동포의 노예상태의 인권유린이 계속될 것이고 하나님(하느님)과 부처님의 인내심도 끝날 것이다.
North Korean Defectors to Rally on Holocaust Remembrance Day 집단학살 기념일 탈북자들 대규모 집회
국민특검단 단장. 한미우호증진협의회 한국본부 대표. 반부패국민운동연합 상임부의장. 서석구 변호사. 010-7641-7813. 053-752-0002 saveuskorea@naver.net saveuskorea@hanmail.net. blog.chosun.com/saveuskorea 법률고문 : 구국300정의군 결사대. 남침땅굴을 찾는 사람들. 네티즌 구국연합. 대한민국어버이연합. 전교조추방시민단체연합. 박정희 바로 알리기 모임. 정수회. 변론 : 5.18 명예훼손사건. 자유민주주의와 북한인권운동을 하다 기소된 분들. 청원 : 민노당 해산청원. 5.18 단체의 5.18 기록 세계문화유산등재 반대 청원.
오늘 2012년 1월 27일 오후 2시부터 4시까지 서울역 광장에서 개최되는 북한 집단학살 저지 전세계 연합이 주최하는 북한인권을 위한 대규모 대회를 소개합니다. 여러분의 많은 참여를 호소합니다.
Contact: Worldwide Coalition to Stop Genocide in North Korea, 북한 집단학살 저지 전세계연합 이메일 r2pnorthkorea@gmail.com
SEOUL, South Korea, Jan. 25, 2012 /Christian Newswire/ -- North Korean refugees and human rights activists will rally on the International Holocaust Remembrance Day to tell the world that genocide must stop. 북한 탈북자들과 인권활동가들은 세계에 집단학살을 중단을 호소하기 위하여 국제적인 집단학살 기념일에 대규모 집회를 개최할 것이다.
Over 5,000 people are expected to join the mass demonstrations, which will be held at the Seoul Station Plaza in Seoul, South Korea, as well as other locations in Jakarta, Indonesia, Hong Kong, Berlin, New York, London and Tokyo. Organized by the non-partisan Worldwide Coalition to Stop Genocide in North Korea (WCSGNK), the demonstrations are part of an international general strike which will take place on Friday, Jan. 27, the same day that Soviet forces liberated Auschwitz, the largest forced-labor and extermination camp for Jewish people in Nazi-occupied Poland in 1945. 5천명이상의 사람들이 자카르타, 인도네시아, 홍콩, 베르린, 뉴욕, 런던, 도쿄와 남한의 서울역 광장에서 대규모 시위에 참여할 것이 기대된다. 북한에서의 집단학살을 중단하려는 초당파 전세계 연합에 의하여 조직된 시위대들은 1945년 나치 점령 폴란드에서 가장 큰 유대인 강제노동과 학살 캠프를 해방시킨 1월 27일 금요일 같은 날에 국제적인 연대 파업의 부분으로 시위를 벌리게 된다.
That date was chosen so that the public might know that in our day, genocide, forced labor and horrific mass atrocities occur every day in North Korea, said a spokesperson for WCSGNK. 오늘날 집단학살, 강제노동, 공포의 집단포학이 매일 북한에서 벌어지고 있다는 것을 인류가 기억하기 위해 그날을 선택했다고 집단학살저지연합 대변인은 밝혔다.
"North Korea is actively targeting for destruction every group protected under the U.N. Genocide Convention, through its decades-long policy of killing the half-Chinese babies of North Korean women forcibly repatriated by China -- constituting genocide on national, ethnical and racial grounds -- and its systematic annihilation of its indigenous religious population and their families," reported the spokesperson. "To date, the DPRK is responsible for the death, starvation and torture of millions of innocents." 북한은 중국에서 강제북송한 북한여성의 중국인과의 관계에 의한 임신을 살해하는 수십년간의 정책 즉 국가적 인종적 집단학살과 종교인구와 그 가족들의 체계적인 절멸 을 통하여 적극적으로 유엔집단학살규약에 의하여 보호받는 모든 집단의 파멸을 추구하고 있다.
Over 5,000 people are expected to participate in a mass demonstration from 2 p.m. to 4:00 p.m. at the Seoul Station Plaza. It will be followed by a mass march to the Chinese Embassy. This will make it the largest demonstration to date to specifically target the DPRK genocide and crimes against humanity. Speakers will include Mr. Jong Hoon Son and Mr. Seong Ho Ji. Son is the president of the Vision Network of North Korean Defectors. Son's brother was executed by DPRK for practicing Christianity. 서울역 광장에 그날 오후 2시부터 오후 4시까지 서울역 광장에 5000명 이상 참여할 것으로 기대된다. 시위군중은 중국 대사관까지 집단행진을 하게 될 것이다. 인류애에 반하는 북한의 집단학살과 범죄를 규탄하는 가장 대규모 시위가 될 것이다. 대변인들에는 그의 형제가 북한에서 기독교를 믿는다는 이유로 처형된 북한 탈북자 비전 네트워크 총재 손종훈와 지성호씨가 포함되어 있다.
Ji is the president of Now Action and Unity for Human Rights (NAUH) in Seoul. Ji is severely physically disabled yet managed to escape North Korea on crutches in 2006 and has been holding demonstrations every Saturday along with other North and South Korean young people and college students for North Korean human rights since April 2010. 지성호 씨는 서울에서 인권을 위한 지금행동과 단결의 총재이다. 그는 물리적으로 장애인이지만 2006년 목발을 집고 북한을 도망쳤고 매 토요일 2010년 4월 이래 북한인권을 위해 남한의 젊은 이들과 대학생들과 연대하여 시위를 벌려왔다.
Also speaking will be Mr. Chol-Hwan Kang, former child prisoner at Yodok concentration camp and author of the Aquariums of Pyongyang, Mr. Seong-min Kim, executive director of Free North Korea Radio, Mr. Yoon-geul Lee, president of North Korea Strategic Information Service Center and Mr. Chun-young Im, president of the Free North Korea Military Union. Im, a former member of the DPRK military elite, will speak concerning the state-commissioned practice of chemical and biological weapon experimentation on political prisoners in North Korea. 요덕수용소에서 어린이로 수용되었고 평양의 아쿠리움이라는 책의 저자인 강철환씨, 자유북한 라디오 집행이사인 김성민씨, 북한전략정보서비스센타 총재 이윤걸씨, 북한군 엘리트였던 자유북한군인연합 총재 임천용씨가 북한체제가 저지른 정치범수용소에서의 생화학무기 실험에 관하여 증언한다.
At 4:30 p.m., demonstrators will deliver a letter to the Chinese Government, imploring its members to stop repatriations of North Korean refugees. As an ally to the DPRK, the Chinese government currently returns refugees found in China to North Korea, where refugees face torture, imprisonment in concentration camps, and execution for the "crime" of leaving the country, in violation of the 1951 UN Refugee Convention, its 1967 Protocol and the UN Convention Against Torture. 오후 4시 30분경 시위대들은 탈북자들 북송을 규탄하는 편지를 중국정부에 보낼 것이다. 북한의 동명국인 중국정부는 최근 중국에서 발견된 탈북자들을 북한에 보낸 결과 탈북자들이 북한을 떠나 도피했다는 범죄를 이유로 고문, 정치범 수용소에 투옥, 처형하게 한 것은 1951년 유엔난민협정과 1967년 고문에 반대하는 유엔협약과 의정서를 위반한 것이다.
Activists also hope the demonstration will urge South Korean leaders to act for refugees in China through diplomatic protection, the spokesperson said. "They are citizens of the Republic of Korea and refugees under International law," said Robert Park, a Korean-American human-rights activist who was detained in North Korea for 43 days and was tortured in 2009, after crossing the border demanding the DPRK release all of its estimated 250,000 political prisoners. "We need to break the prejudice in South Korea. We want to honor the defectors as the leaders of this movement." 그들은 시위가 남한 지도자들에게 외교적인 보호를 통하여 중국에 난민의 지위를 보장받는 행동을 할 것을 촉구할 것이라고 희망한다고 대변인은 밝혔다. “그들은 대한민국의 시민이자 국제법에서 보호받는 난민이다”라고 25만 정치범을 석방하라고 요구하면서 북한국경을 건너간 이후 2009년 43일 동안 북한에 억류되어 한국계 미국인 인권활동가 로버트 박 선교사는 밝혔다. “우리는 남한에서 편견을 깨뜨릴 필요가 있다. 우리는 이 운동의 지도자로서 탈북자들을 명예롭게 하고 싶다”라고 말했다.
If South Korean leaders interceded strongly in behalf of the refugees in China on the grounds that they are citizens of the Republic of Korea according to South Korea's constitution, they could prevent mothers and small children from being returned to DPRK where children have been systematically murdered for being part-Chinese and mothers executed or placed in concentration camps, Park said. 만약 남한의 지도자들이 탈북자들이 남한 헌법에 따라 남한 국민이라는 이유로 중국에 있는 탈북자들을 위하여 강력하게 중재를 한다면 정치범수용소에서 어머니들이 처형되거나 수용되거나 중국인 혼혈아라는 이유로 아이들이 체계적으로 살해되고 있는 북한으로 어머니들과 아이들을 북한에 강제북송되는 것을 저지할 수 있을 것이다.
The DPRK runs a network of concentration camps where an estimated 1 million innocents have been murdered in silence and 250,000 political prisoners, one-third of them children are forced to perform slave labor and are deliberately starved and subject to systematic rape and torture, according to reports from WCSGNK. 북한은 약 백만명의 무고한 사람들이 침묵속에 살해되고 25만명의 정치범이 수용된 정치범수용소, 그들 1/3 어린이가 노예노동을 강요받고 고의적으로 굶주리게 하고 체계적인 강간과 고문이 자행되고 있는 정치범수용소를 북한이 운영하고 있다고 집단학살저지연합에서 밝혔다.
Genocide Watch, a Washington-based international nongovernmental organization that seeks to end genocide, said in a report last month that North Korea has "committed genocide and political mass killings," and is "a serial killer state." “북한은 집단학살을 저지르고 정치적인 대량학살을 자행하고 있고 이것은 연쇄살인상태”라고 미국 워싱턴에 본부를 둔 집단학살종식을 구하는 집단학살 감시기구에서 지난 달 레포트에서 밝혔다.
On Genocide Watch Board of Advisors is Samantha Power, senior director for multilateral affairs at the U.S. National Security Council. Park said he wants to meet with Power to discuss convincing national governments to invoke the "responsibility to protect." 미국 국가안전보장회의에서 다국가 문제 선임이사인 사마타 파우어씨는 집단학살 감시기구 고문이다. 로버트 박 선교사는 사마타 파우어씨와 만나 각국 정부에게 국민보호책임을 간절히 촉구하기를 바란다고 밝혔다.
For More information or to request an interview, contact Worldwide Coalition to Stop Genocide in North Korea (non-partisan) at 더 많은 정보와 인터뷰를 요구하신다면 북한에서 집단학살 저지 세계연합과 접촉하시기 바랍니다.
이메일 주소 Email: r2pnorthkorea@gmail.com
2012 년 1월 27일 - 북한의 반인도 범죄와 집단 학살 중지를 위한 전 세계 동맹 휴업 대규모 집회 January 27th, 2012 - Worldwide General Strike and Call to Mass Demonstrations to Stop Genocide and Crimes Against Humanity in North Korea
오후 2:00 ~ 4:00: 서울역 광장 대규모집회 2:00pm ~ 4:00pm: Mass Demonstration at Seoul Station Plaza
오후 4:00 ~ 4:30: 중국대사관까지 거리행진4:00pm ~ 4:30pm: Mass March to Chinese Embassy 오후 4:30 ~ 대규모 연좌데모4:30pm ~ : Mass sit-in outside of the Chinese Embassy Other participates cities: BERLIN, JAKARTA, HONG KONG, NEW YORK, LONDON, TOKYO 1월 27일은 나치 수용소들 중 가장 큰 수용소였던 아우슈비츠가 해방된지 67년째 되는 날이다. 홀로코스트 때 이곳에서 거의 백십만명의 무고한 남녀와 어린이들이 나치에 의해 희생되었다. 2005년 UN총회에서 국제사회는 "결코 다시는 이런 일이 반복되지 않도록 하자"고 약속하며 이 날을 나치에 의한 희생자들을 추모하는 전세계적인 기념일로 제정했다. (이 날의 중요성과 의미에 대해서는 http://www.un.org/en/holocaustremembrance/를 참조할 수 있다.)January 27th marks the 67th anniversary of the liberation of Auschwitz concentration camp, the largest Nazi death camp where an estimated 1.1 million innocent men, women and children were killed by the Nazis during the Holocaust. In 2005, the United Nations General Assembly designated this date as an annual international day of commemoration to remember the victims of Nazism and the sacred promise of "Never Again". (For more information on the important meaning and significance of this date, read: http://www.un.org/en/holocaustremembrance/).
북한의 집단학살 중단을 위한 전세계적 연대(전세계 인권 활동가들과 단체들로 구성된 비당파적 연대)는 탈북 청년들이 중심이 된 1월 27일 ‘북한주민의 자유와 인권을 위한 전세계 총파업 및 궐기대회’의 날로 정하고 국제 사회가 북한문제에 관하여 R2P 원칙과 국제법에 따른 의무들을 이행하기를 촉구한다. The Worldwide Coalition to Stop Genocide in North Korea, a nonpartisan coalition consisting of human rights activists and groups from around the world, is calling for an international general strike on this date to protest against genocide and crimes against humanity in North Korea. 북한의 집단학살과 반인도적 범죄 Genocide and Crimes Against Humanity in North Korea
북한에는 강제노동수용소가 여러 군데 있으며 지금까지 거의 백만명의 무고한 사람들이 이곳에서 소리없이 희생되었다. 지금도 거의 25만명의 정치범 수감자들이 갇혀있는데 그 중 3분의 1은 아이들이다. 이들은 매일같이 노예처럼 강제 노동에 시달리며 굶어 죽을 정도로 적은 배급량에 의존하여 살아가고 있다. 또한 조직적인 고문과 강간에 시달릴 뿐만 아니라, 생화학무기의 실험대상으로 이용되기도 하고, 간부의 기분에 따라 즉결 처형을 당하기도 한다. The Democratic People’s Republic of Korea (DPRK, North Korea) runs a network of concentration camps where an estimated 1 million innocents have been murdered in silence and 250,000 political prisoners, one-third of them children, are currently being forced to perform slave labor on starvation rations, are subject to systematic rape and torture, biological and chemical weapon experimentation, and summary execution. 북한은 UN제노사이드 조약(집단학살 방지 및 처벌에 관한 조약) 아래 마땅히 보호받아야 할 사람들을 향해 심각하게 범죄를 자행하고 있다. 지난 수십년간 중국에서 강제 송환된 탈북 여성들이 임신한 중국인 혼혈아이들을 죽이는 정책을 펴왔을 뿐만 아니라(국가적, 민족적, 인종적 집단학살에 해당) 종교를 가진 자국민들과 그 가족들을 조직적으로 말살시켜왔다(종교적 집단학살). 또한 정치범 수감자들에 대한 처우와 수백만명을 아사하도록 한 정부의 차별적이고 착취적인 식량정책은 국제형사재판소 로마규정이 언급하고 있는 반인도적범죄에 해당한다.North Korea is actively targeting for destruction every group protected under the U.N. Genocide Convention, through its decades-long policy of killing the half-Chinese babies of North Korean women forcibly repatriated by China (constituting genocide on national, ethnical and racial grounds), and its systematic annihilation of its indigenous religious population and their families (genocide on religious grounds). The regime’s treatment of political prisoners and its exploitative and discriminatory food policy which is responsible for the deaths of several million North Koreans constitutes crimes against humanity as defined in the Rome Statute of the International Criminal Court. 국제사회를 향한 호소문LETTER OF DEMANDS TO THE INTERNATIONAL COMMUNITY: 대한민국, 미국, 중국, 러시아, 일본, UN 그리고 모든 국제사회의 지도자들께 요청합니다!To the Leaders of Korea, America, China, Russia, Japan, the United Nations and the Entire International Community, 우리는 북한의 집단학살을 더 이상 용인할 수 없습니다. 1995년 이후 4백만 이상의 무고한 생명이 북한정권에 의해 학살되었으며 백만 명 이상이 정치범 수용소에서 강제 노동, 강간, 고문, 기아로 죽거나 처형당한 것으로 추정되고 있습니다. 정치범 수용소의 만행은 북한 정권이 얼마나 불법적인지 잘 보여줍니다. 국제사회는 더 이상 침묵해서는 안되며 즉각 개입해야 합니다.We Refuse to Allow the North Korean Genocide to Continue Any Longer. Over 4,000,000 Innocent North Koreans have been Murdered through Starvation by the DPRK regime since 1995, and an estimated 1,000,000 North Koreans have been Murdered as a result of Slave Labor, Rape, Torture, Starvation and Execution in North Korea’s Political Concentration Camps. The Very Existence of these Concentration Camps makes the North Korean State Illegal, Illegitimate, and Criminal, and Demands the Immediate Intervention of the International Community. 우리는 세계인권선언과 국제법을 근거로 다음과 같이 요청합니다.Our Demands, based upon the foundation of International Law and the Universal Declaration of Human Rights are as follows: 1) 정치범 수용소 수감자 전원에 대한 즉각적인 석방을 요청합니다.The Immediate and Total Liberation of All North Korean Political Concentration Camps 2) 강제 노동, 굶주림, 고문으로 고통 당해온 북한의 모든 희생자들과 특히 정치범 수용소에서 말할 수 없이 학대당해 온 사람들과 그 가족들에게 보상해줄 것을 요청합니다.Compensation and Re-imbursement to All North Korean Victims of Slavery, Starvation, Torture, All Concentration Camp Survivors and Their Families for Immeasurable Loss and Suffering 3) 북한 지도자들의 즉각적인 하야를 요청합니다.The Immediate Stepping Down from Power of the DPRK Leadership 4) 집단 학살과 반인륜적인 범죄를 지시하거나 수행하고 있는 모든 북한 지도자들에 대한 기소를 요청합니다Prosecution of All DPRK Leaders and Officials Responsible for Commissioning or Carrying Out Acts of Genocide and Crimes Against Humanity 5) 탈북 난민 지도자 및 인권활동가 연대가 앞장서고 대한민국과 국제 사회가 협력하여 북한을 해방시키고 새로운 기초 위에 건설하는 일에 참여해 줄 것을 요청합니다. 나치 독일에서와 같은 참극이 다시는 발생하지 않도록 전세계가 함께 규정한 세계인권선언과 국제법에 따라 모든 북한 주민들도 그들의 인권과 안전을 확실히 보장받으며 살 수 있도록 해야 합니다. (우리(국제 사회)는 북한 문제에 있어서 지금까지 국제 법을 준수하고 이행하는 일에 모두 철저하게 실패해왔습니다.)Through the Guidance and Oversight of a Coalition of North Korean Refugee Leaders and Human Rights Activists, in Partnership with the Republic of Korea and the International Community, WE DEMAND THE LIBERATION AND REBUILDING OF NORTH KOREA BASED UPON THE FOUNDATION OF ENSURING AND GUARANTEEING WITHOUT FAIL THE HUMAN RIGHTS AND SAFETY OF EVERY NORTH KOREAN INDIVIDUAL ACCORDING TO THE UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS AND INTERNATIONAL LAW, WHICH WAS COMPOSED TO PREVENT THE ATROCITIES OF NAZI GERMANY FROM EVER OCCURRING AGAIN. WE, THE INTERNATIONAL COMMUNITY, HAVE ALL FAILED TO KEEP OUR PROMISE AND UPHOLD INTERNATIONAL LAW, AND MOST MISERABLY IN THE CASE OF NORTH KOREA. 북한의 집단학살 중단을 위한 전세계적 연대 (Nonpartisan)Worldwide Coalition to Stop Genocide in North Korea (Nonpartisan) 문의Contact: r2pnorthkorea@gmail.com : 070-8256-3799 페이스북 Facebook: Stop Genocide in North Korea http://www.facebook.com/groups/stopnkgenocide/, https://www.facebook.com/events/128485210600303/
To stop getting notifications please click the following link: Unsubscribe
|